英文片語rainy day 若照英文單字的字面翻成中文,指的是下雨天的意思。而其真正的引喻在於形容不順遂、困苦的日子,特別是指關於金錢方面的困乏。
因此,英文諺語save for a rainy day 是指平時就該做好準備,好面對將來大雨來臨時。簡言之就是「未雨綢繆」的意思。

英文諺語save for a rainy day 和台灣諺語「好天也著存雨來糧」(台語)是同樣的意思,都是提醒世人凡事都該事前做好萬全準備,防患於未然。

現今在全球金融風暴的籠罩下,許多企業掀起一波波的裁員潮,save for a rainy day 這句英文諺語真是格外顯得實用且珍貴。

例句:
You should *put aside 10 percent of your salary to
save for a rainy day.
你應該把你薪水的一成存起來,以備不時之需。

put aside :把...放在一邊;撇開的意思

starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()