在美國餐館吃早餐,想吃蛋,要如何向服務生說呢?

  你說:「我要土司加蛋。」( I would like some eggs with toast please. )

  這事看起來,好像很簡單。在台灣的早餐店,我們不都是這麼叫的嗎?問題是,在美國,吃蛋有各種方法,到底你要的是哪一種呢?

  這時候,服務生站在一旁開口說話。他講得很快,像機關槍似的一大串話,你聽起來好像是在說:“ Would you like one or two or three; whites only or with yolks; scrambled; poached; or fried-sunny-side up, over, or over-easy? ”

  聽起來霧煞煞!別慌!把這一大段話拆解開來,你就會了解其中的意思:

   Would you like one or two or three?

  美國餐館叫一份蛋,通常是兩顆的份量,但也可叫一顆或三顆。只有「煎蛋捲」( omelette ),通常用三顆蛋,除非你特別要求只要兩顆蛋。
  許多渡假旅館供應早餐,常有一名廚師現場為客人煎蛋捲,通常他會問你:蛋捲裡想加些什麼?
  你可以依自己的喜好回答:mushroom(蘑菇)、ham(火腿)、onion(洋蔥)、tomato(番茄)、cheese(起司)、green pepper(青椒)、bacon(培根)、green onion(青蔥)、......看現場有提供哪些而定。
  如果你無法決定,又不挑食的話,可以回答:Everything!
          
              煎蛋捲 omelet
whites only or with yolks

  老美每天都在計算卡洛里和膽固醇,所以有的只吃「蛋白」( egg white ),不要「蛋黃」( yolk )。如果蛋白和蛋黃都想吃,只要說“yolk”,意思是「蛋黃留著」。
  「炒蛋」( scrambled eggs ),一次兩顆或三顆蛋,可以只要蛋白不要蛋黃,或兩者全要。

              炒蛋 scrambled eggs

  「水波蛋」( poached eggs ),可用煮的,也可用煎的。通常是搭配「英國鬆餅」( English muffins ),蛋上面又疊上火腿片( ham ),或番茄片( tomato ),或燻鮭魚( smoked salmon )加上「荷蘭酸辣醬」 (hollandaise sauce,由蛋黃、黃油、檸檬汁等製成) 。
    
          水煮荷包蛋的做法( 左)、做好的(右)

  至於「煎蛋」( fried egg),這可是一門藝術哦!通常用平底鍋(frying pan)來煎。
有三種作法:

  「太陽蛋」( sunny-side-up)顧名思義是:太陽的那一面在上。這是只煎一面的荷包蛋,你可以看到表面,一顆黃澄澄的「太陽」躺在蛋白的正中央。
      
   太陽蛋 sunny-side-up     兩面嫩煎的荷包蛋  over-easy

  「兩面煎,蛋黃全熟的煎荷包蛋」( over),把兩面以及整個蛋白和蛋黃全部煎熟。

  「兩面煎,蛋黃不要熟的煎荷包蛋」( over-easy),一戳下去,還有黃色蛋汁流出來。
  電影〈愛在心裡口難開〉(As Good as It Gets),傑克尼柯遜對飾演女服務生,正在清桌子的海倫韓特說:"The table's fine if it had some cholesterol on it.
Two sausages, six bacon strips, fries, three eggs over easy and coffee."

            
         硬水煮蛋  hard boiled egg
       
  「水煮蛋」( boiled egg)(水煮蛋),通常帶殼,煮越久蛋越硬。
  喜歡吃熟蛋黃的人可以點「硬水煮蛋」( hard boiled egg)。
  喜歡軟蛋黃的人可以點「軟水煮蛋」( soft boiled egg)。
  一般比較正式的餐館通常不提供此餐點,只有自助餐館裡擺在餐檯上
自行取用。好啦!今天介紹吃蛋的方法就到此為止。請自我測驗一下,吃蛋的方法到底有幾種呢?
  茱麗亞羅勃茲主演的電影〔落跑新娘〕,她落跑的理由就是因為她並不想從此以後吃不喜歡吃的蛋。電影中出現各式蛋英語,不過,翻譯有待商榷。

Salted eggs 鹹蛋
Tea eggs 茶葉蛋
Hard boiled eggs 白煮蛋
Tofu with Preserved Eggs 皮蛋豆腐
Eggs fried in butter 奶油煎蛋




starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()