1. Oh, I Know! He swept me off my feet!
哦,我知道!他讓我神魂顛倒。
Sweep someone off his/her feet 是一個習語,意思是說一個人魅力非凡,讓人傾倒。
例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.
還有一個和腳有關的「熱戀」短語是:Fall head over heels 熱戀中的男女沉溺愛海,愛得死去活來,全然不顧其他。

2. My husband just pulled up.
我老公回家啦!
這是Duchess 和Nate在房間裡鬼混的時候看到樓下Duke從車裡出來的時候說的。Pull up是「停車」的意思。我們平時所說的「靠邊停」是「pull over」,通常都是讓別人pull over,有時候在敘述中,也可以說某人puller over。

3. I only hooked up with him a week ago.
我一週前才和他勾搭上的。
Hook up with someone是說和某人勾搭上並進而發生性關係,「一夜情」除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。

4. Easy pickings
Picking 這裡指錢,所以這個表達的意思就是「容易賺的錢或利潤」。

5. Stag
Stag party 通常指的是給準新郎婚禮前夜舉辦的單身漢派對,也叫stag night 或者bachelor party。顧名思義,單身漢派對是慶祝結婚前最後的自由,當然不帶女伴參加了。

6. …and he cans me
他炒了我魷魚。
Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 這幾個表達都是「解僱,炒魷魚」的意思,例句:
After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才兩週,她就因為對顧客態度粗魯被解僱了。
I think if I dyed my hair purple I'd get sacked. 我想如果我把頭髮染成紫色我會被解僱的。
John was dismissed for insubordination. 約翰因違抗命令而被開除。

7. There you go.
Dan給Serena的外婆戴好項鏈後,對老人家說的一句話。意思是:好了。
Blair把鞋遞給Catherine的時候說的一句話。意思是:拿著,給。
我們在很多場合都可以用There you go。它可以表示對對方說法的贊同,對對方行為的鼓勵,或者對對方行為的不耐煩。建議在平時的學習中多體會。

8. It had very strict dress code.
它的著裝要求很嚴格。
這裡的it就是劇中的white party。 Dress code就是著裝要求,著裝規定。公司裡說的行為守則是code of conduct。

9. If you didn't stand me up in the airport in the first place…
你要是先前不放我鴿子,讓我一個人在機場苦苦等候……

Stand someone up=放某人鴿子,類似的說法還有cool one's heel,比如

「我空等了兩個小時才見到他。

I cooled my heels for two hours to see him.」

如果說讓某人苦苦等待結果,還可以說leave someone hanging,比如

「我等了三個星期才等到電話,告訴我得到這份工作了。

I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.」

Airport前端介詞應該是at而不是in,不過用in 也不會影響理解。
In the first place是一個很好的詞組,意思是「一開始,起先,先前,當初」。這裡是Blair埋怨Chuck之前放她鴿子,所以她現在要找個男人報復他。In the first place很多時候都用在抱怨的語氣裡,有點「早知如此,何必當初」的感覺。
比如Why didn't you tell me about it in the first place?
You shouldn't have cheated on me in the first place.

10. … spotted in a massive display of P.D.A.
當眾肆無忌憚親熱,被逮個正著。

PDA 在這裡,不是我們所說的個人掌上電腦,而是Public Display of Affection(公共場合親熱)。而「No Display of Affection in Public」就是「不准在公共場合親熱」。Spotted 就是做什麼壞事被撞見了。

11. You said we were through.
你說我們玩完了。
對於一份感情或者關係的結束還可以說We are so over. We are history. 或者I'm so over you. You are history.

12. So I, I, went a little overboard.
所以我,我有些反應過激了。
Go overboard指的是由於太激動而說話做事過了頭。

starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()