英文裡凡是可數名詞,沒有一個可以獨自存在的。不論單複數形,若有特定所指,就得加the。若非特定,則加a 或 an。

Title舉凡做頭銜、標題、職稱、稱號、封號、書種、片種之際,都是可數的普通名詞,所以單數存在時自然得冠詞。As title 光著個腦袋,顯然有失英文禮儀,是中文文法思維下的產物。

「如題」的寫法,有幾種選擇: as the title、as is the title、as is in the title、as indicated by the title、as the title specifies。

或是把 title 當動詞使用,被動狀態:as is titled,再簡化為as titled。
see the title 也行,不過自然就少了「如」的味道了。

Update: I asked my foreign friend and he said that he hasn't seen "as title or as titled". he recommended that you can just use FYI instead.

源自:
http://blog.sina.com.tw/5233/article.php?pbgid=5233&entryid=6378&trackopen=1

starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()