Rick: Are you going to the prom, Janet?
(舞會通常可以叫做 dance party 或是 ball,而美國高中生的畢業舞會稱之為 prom。通常他們都一定要攜舞伴參加,而且當晚還會選出 prom king 跟 prom queen 喔!)

Janet: Sure, why?
(通常我們聽外國人在回答了對方的疑問厚,又加一個 why? 這個 why 其實是 why ask? 的意思,在中文裡,就相當於我們會問「怎了」來表示詢問對方為什麼會問剛才的問題。)

Rick: Well, I was thinking whether you'd like to be my prom date.
(通常外國人都會藉著高中畢業舞會的機會像自己心儀的對象告白喔!這個舞會的舞伴,就好像男女出去約會一樣,所以叫做 prom date。)

Janet: Rick, I'm sorry, but I've already found my plus one.
 (當我們參加活動時,如果要攜伴參加,會用 plus one來表示。如果不是攜帶伴侶參加,而是多帶兩位、三位或更多朋友參加活動呢?就直接說 I'm bringing two friends with me. 或 Two of my friends are joining us. 就可以囉!)

Rick: Oh bummer… I should have asked earlier.
(假如聽到外國人講 Bummer! 千萬別誤會是在抱怨或罵粗話唷!這是表達可惜、運氣不好的意思,就很像我們常常講的「殘念」啦!)

Janet: Why don't you ask Tracy? I can see she has a huge crush on you, like forever.
(暗戀某人可以說 have a crush on someone。forever 這個字我們都是照字面用來表達「永遠」的意思,但是如果要表示一個狀況已經持續很久,簡直久到地老天荒那麼誇張時,也可以用 forever 來表達出誇飾的效果喔!)

Rick: Seriously?
Janet: Cross my heart!
(「Cross my heart and hope to die.」這句是在發誓時講的話,它原本是在一邊講的時候,說話者還必須配合手指在胸口畫十字,然後舉手掌,掌心向前的動作。有的外國小朋友在玩發誓時還 會用口水沾手指在胸前畫十呢!後來在口語中往往被簡化為 Cross my heart,表示以上所說句句屬實,或是答應的事情絕對做到啦!)

Rick: OK, then. Maybe I can go ask her. Wish me good luck!
Janet: Aww, you don't need it. Just go ask her out and sweep her off her feet!
(當一個人說希望自己好運時,最好的打氣方式是什麼呢?說 Yeah, good luck! 也許OK,但總覺得信心不太夠的樣子。最好的鼓舞方式就是告訴對方根本不需要運氣這種東西!你很棒一定能做到的!sweep 是掃地的意思;有沒有看過白馬王子把穿著長長蓬蓬裙的公主整個一把抱起來個新娘抱?是不是很像一個掃地的動作,把公主的腳整個像掃掃把一樣抬起呢?所以是 sweep her off her feet,off her feet 就是把她抱起來之後,腳不著地囉!因此sweep her off her feet 也就引申為像王子一樣地把女生給迷倒了!)

【中譯】
Rick: 妳要去參加畢業舞會嗎,Janet?
Janet: 當然啊,怎了?
Rick: 嗯,我在想你有沒有可能會想當我的舞伴。
Janet: Rick,很抱歉,但是我早已經找到伴了。
Rick: 喔,真可惜…我應該早點問的。
Janet: 你何不去問Tracy呢?我看得出她非常喜歡且暗戀你很久很久囉。
Rick: 真的嗎?
Janet: 我發誓!
Rick: 那好吧。也許我可以去問她。祝我好運!
Janet: 唉唷,你不需要好運啦。就去邀她出來,然後把她迷得神魂顛倒!

starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()