Kate: You're late again! It's the third time this month. What's the matter with you?
(What's the matter with you? 在這個情境也可以代換為 What's wrong with you? 有的其礦下,如果說話者不是很高興而講話比較嗆的話,就會用 What's the problem with you?= What's your problem? 意思就像是在說:你是有什麼毛病嗎?)


Nathan: I'm so sorry, Kate. I didn't mean to be late.
(道歉時可表示自己不是故意要犯錯,這時候就可以用以下句型:I didn't mean to (動詞原形)... 記得要用過去式 didn't 喔!因為是已經犯下的錯誤了 !)

Kate: You'd better come up with a good excuse this time, or I am going to explode!
(had better 這個用語在國中就教過了,再溫習一下,超級實用!意思就是「最好是...」,可以表示建議,也可以表示威脅語氣,要看上下文來決定。)


Nathan: OK, just hear me out. This morning my brother took my car without telling me. I spent an hour
looking for my car keys until I noticed that my car was gone. Then I had to ask my mom to drive me here
because she wouldn't let me drive her car. You know how slow she is behind the wheel.
(「hear + 某人 + out」意思就是聽仁把畫一次講完,中間不打斷對方。out 這個字有「完了、盡了」的意思,例如「 run out of...」 就是「用完...」的意思,「all cried out」就是「哭盡淚水」的意思。開車載某人到某地,英文的講法很簡單,就是「drive 某人 to 地方」。behind the wheel 這個片語指的是開車,因為開車的人坐在方向盤正後方,而方向盤本身就長得像一個輪子一般。因此 behind the wheel 所指的輪子並非車子的輪胎,而是方向盤喔!)


Kate: That's original. Couldn't you just take a bus or the subway?
(這 裡的 That's original. 是指具有原創性,沒聽過看過的意思。西方人有時在聽別人解釋理由時,因為很討厭聽到千篇一律的藉口,就會說:You'd better come up with something original! 你最好給我一個沒聽過的理由!如果要表示一種說詞是從沒聽過的,也可以用這句:That's original! 這倒是沒聽說過!)


Nathan: See, that's the other problem… I couldn't find my wallet, either.
(See 在本句放在開頭是一種口頭用法,原本應該是「You see,...」意思是要提起對方的注意,表示接下來有一番話要解釋。這句翻成中文時不一定要直翻,如果一定要翻出來,可以用「其實」、「你看」...端看當時的語境來決定。有時單獨一個「See,...」也可放句首表示「你看吧!」,意思就是:我就說吧!早跟你講了吧!)


Kate: Don't tell me you have no cash on you.
(身上沒有錢的講法,很多人看到這一句可能會問,為什麼不是 have no cash "with" you? 答案是,用 on 或用 with,兩者外國人口語上都有在用,不過用 on 是比較常聽到的。)


Nathan: Chillax! I just found out two minutes ago I actually had cash in my pocket. See? C'mon, dinner's on me!
(Chillax 這個字是這幾年新興的口頭語,是 chill 跟 relax 合起來的字。chill 是叫人冷靜,relax 是叫人放鬆。外國人因為偷懶,想叫別人冷靜放鬆,又不想講太多字,就衍生出流行語 chillax 了!這裡的 See? 是疑問句,由前後文判斷是「看到沒?」的意思。dinner's on me意思是晚餐我請客。如果要講我請客,直接用「餐點 is on me」或是「Let me buy you + 餐點」。

 
【中譯】


Kate: 你又遲到了!這是這個月第三次了。你是怎麼搞的啊?
Nathan: 我真是抱歉,Kate。我不是有意遲到的。
Kate: 你這次最好有個裡理由,不然我真的要氣炸了!
Nathan: OK,聽我講完。今天早上我弟弟沒跟我說就把車開走了。我花了一小時找車鑰匙才發現我的車子不見了。然後我得請我媽開車載我來這裡,因為她不讓我開她的車。妳知道她開車有多慢的。
Kate: 這理由倒是沒聽過。你難道不能就搭公車或地鐵嗎?
Nathan: 妳看,問題就出在這…我也找不到我的皮夾。
Kate: 別跟我說你身上沒帶現金喔。
Nathan: 放輕鬆!我剛發現其實我口袋裡有些現金。看到沒?走吧,晚餐我請客!

starken 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()